Traducción pública en Uruguay

Una traducción pública es una traducción de carácter oficial que solo puede realizar un traductor con título de traductor público, concedido por la Facultad de Derecho de la Universidad de la República o la Facultad de Humanidades y Educación de la Universidad de Montevideo.

A diferencia de las traducciones simples (traducción de carácter no oficial, que puede realizar un traductor nativo profesional sin necesidad de poseer el título de traductor público), las traducciones públicas tienen validez legal ante los organismos oficiales. Además, se expiden en papel, ya que deben llevar sello y firma del traductor, que de esta forma se responsabiliza jurídicamente por la fidelidad y la exactitud del contenido de la traducción, con el propósito de certificar su validez tanto en Uruguay como en el extranjero.


Generalmente, si tengo que presentar un documento traducido de otro idioma ante un organismo oficial (administración pública, juzgado, institución educativa, etcétera), dicha traducción debe estar certificada por un traductor público para poder surtir efecto. Sin embargo, dicho requisito puede variar en función de las exigencias del organismo en cuestión o del tipo de documento; por eso, conviene informarse con exactitud del tipo de traducción que se necesita en cada ocasión.

Al respecto, el artículo 6 del Decreto Ley 15.441 establece:


Las sentencias y los laudos homologados, dictados en asuntos civiles, comerciales, laborales, penales y administrativos, las escrituras públicas y demás documentos otorgados por las autoridades públicas competentes de los estados extranjeros o provenientes de Organizaciones Internacionales, los exhortos o cartas rogatorias y documentos privados no redactados en español para surtir efecto en la República, deberán ser traducidos por traductor público nacional.

Los traductores públicos son profesionales independientes que ejercen su profesión de forma autónoma o dentro de una empresa y que han sido autorizados por la Suprema Corte de Justicia. Según el Colegio de Traductores Públicos de Uruguay: «Sobre la responsabilidad y ética de este profesional universitario descansa una parte preponderante del correcto desarrollo de las relaciones con el extranjero, en todos sus aspectos: el jurídico, el cívico, el social, el cultural y científico, el comercial».

Buscar por tags
Síguenos
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram

© 2016 - Desde Lima y Montevideo para el mundo

Presupuestos en 24 horas